Любовь и страсть в немецком романтизме
Любовь и страсть в немецком романтизме
Концерт в 2 отделениях
Концертный зал «Пакгауз»
Продолжительность 1 час 30 минут
Исполнители:
Анастасия Джилас (сопрано)
Валерия Горбунова (меццо-сопрано)
Сергей Писарев (тенор)
Максим Орлов (бас)
Ирина Шведчикова (фортепиано)
Струнный квартет:
Кристина Траулько (скрипка)
Мария Балабух (скрипка)
Мария Евдокимова (альт)
Анна Прохорова (виолончель)
Программа концерта:
Ф. Шуберт (Franz Peter Schubert 1797-1828). Струнный квартет №14 d-moll «Der Tod und das Mädchen» («Смерть и девушка») D 810 (1824)
Allegro
Andante con moto
Scherzo: Allegro molto
Presto
Й. Брамс (Johannes Brahms 1833-1897). Liebeslieder («Песни о любви») для вокального квартета op.52 на стихи неизвестных авторов в переводе с русского, польского и венгерского Георга Фридриха Даумера (1869)
● «Rede, Mädchen, allzu liebes» («Скажи мне, моя ненаглядная», пер. с русского)
● «Am Gesteine rauscht die Flut» («По камням бежит ручей» из сборника «Русско-польские танцевальные песни»)
● «O die Frauen» («О женщины» из сборника «Русско-польские танцевальные песни»)
● «Wie des Abends schöne Röte» («Как вечерняя заря» из сборника «Русско-польские танцевальные песни»)
● «Die grüne Hopfenranke» («Вьется, вьется хмель зеленый» пер. с русского)
● «Ein kleiner, hübscher Vogel» («Хорошенькая птичка» пер. с венгерского)
● «Wohl schön bewandt war es» («Как славно прежде мне жилось» пер. с польского)
● «Wenn so lind dein Auge mir» («Если нежно ты посмотришь» пер. с польского)
● «Am Donaustrande» («На дунайском берегу» пер. с венгерского)
● «O wie sanft die Quelle» («Ах как плавно ручеёк /по лугу струится/» из сборника «Русско-польские танцевальные песни»)
● «Nein, es ist nich auszukommen» («Нет, невыносимо слушать пересуды» пер. с польского)
● «Schlosser auf und mache Schlösser» («Мастер, мне замко́в наделай» из сборника «Русско-польские танцевальные песни»)
● «Vögelein durchrauscht die Luft» («Птичка в небе полетает /отдохнёт на ветке/» из сборника «Русско-польские танцевальные песни»)
● «Sieh, wie ist die Welle klar» («Глянь – чиста вода в реке» из сборника «Русско-польские танцевальные песни»)
● «Nachtigall, sie singt so schön» («Распевает соловей» из сборника «Русско-польские танцевальные песни»)
● «Ein dunkeler Schacht ist Liebe» («Любовь, что темный колодец» стихи Шандора Петефи, пер. с венгерского)
● «Nicht wandle, mein Licht» («Не нужно, мой свет, ходить /тебе в то поле!/» пер. с венгерского)
● «Es bebet das Gesträuche» («Кустарники трепещут» пер. с венгерского)
Возраст12+
Длительность1 час 30 минут с одним антрактом
РепертуарКонцерт
НаправленностьКонцерт